双语阅读Titanic for tourists_根据价位能区别万艾可的真假吗

  • A+
所属分类:行业新闻
摘要

Titanic for tourists: London tour company booking trips to explore the world’s most famous shipwreck 泰坦尼克号之旅:伦敦公司组团参观世界最著名沉船 tài tǎn ní kè hào zhī lǚ :lún dūn gōng sī zǔ tuán cān guān shì jiè zuì zh

Titanic的菜单:头等舱熏鳕鱼,二等舱烤火鸡,三等舱煮燕麦

“ 如果不想每天三餐都吃燕麦粥 那就要努力赚钱去坐头等舱 ” 泰坦尼克号已经沉没100多年了,但其中还有很多故事等着去发掘。船上的乘客的生活可以说是当时社会的缩影,不同阶级的人以各自不同的生活方式在船上生活着。从富人的头等舱到穷人的三等舱,每一个

Titanic for tourists: London tour company booking trips to explore the world's most famous shipwreck

泰坦尼克号之旅:伦敦公司组团参观世界最著名沉船

tài tǎn ní kè hào zhī lǚ :lún dūn gōng sī zǔ tuán cān guān shì jiè zuì zhe míng chén chuán

泰坦尼克号沉船亊件曾在上世纪初轰动世界,同名爱情灾难电影也是家喻户晓,如今你终于有机会一睹这艘世界最著名沉船的真容了,英国一家旅行社将于2018年组织泰坦尼克号潜水之旅,一起来了解一下吧!

tài tǎn ní kè hào chén chuán shì jiàn céng zài shàng shì jì chū hōng dòng shì jiè ,tóng míng ài qíng zāi nán diàn yǐng yě shì jiā yù hù xiǎo ,rú jīn nǐ zhōng yú yǒu jī huì yī dǔ zhè sōu shì jiè zuì zhe míng chén chuán de zhēn róng le ,yīng guó yī jiā lǚ háng shè jiāng yú 2018nián zǔ zhī tài tǎn ní kè hào qián shuǐ zhī lǚ ,yī qǐ lái le jiě yī xià ba !

A rendering shows the sight that might await participants on this epic trip

Resting at a depth of 13,000ft (4,000m), the RMS Titanic continues to captivate the public more than a century after it sunk to the bottom of the North Atlantic Ocean. It has now been announced that those still intrigued by the vessel will be able to see it for themselves, by joining diving drips to the shipwreck in 2018.

皇家邮轮泰坦尼克号一个多世纪前在北大西洋沉底后,沉睡在了海底1.3万英尺(4000米)深处,但是它对公众的吸引力依然不减。日前一家英国公司宣布,泰坦尼克号的粉丝们将能亲眼看到这艘沉船,2018年该公司会组织一次泰坦尼克潜水之旅。

huáng jiā yóu lún tài tǎn ní kè hào yī gè duō shì jì qián zài běi dà xī yáng chén dǐ hòu ,chén shuì zài le hǎi dǐ 1.3wàn yīng chǐ (4000mǐ )shēn chù ,dàn shì tā duì gōng zhòng de xī yǐn lì yī rán bú jiǎn 。rì qián yī jiā yīng guó gōng sī xuān bù ,tài tǎn ní kè hào de fěn sī men jiāng néng qīn yǎn kàn dào zhè sōu chén chuán ,2018nián gāi gōng sī huì zǔ zhī yī cì tài tǎn ní kè qián shuǐ zhī lǚ 。

Commencing in May next year, London-based tour operator Blue Marble Private will run eight-day journeys that will culminate with an up-close encounter with what is the most fabled vessel of modern times. Open to just nine clients at a time, groups will begin their experience by flying by helicopter or seaplane from St John’s, Newfoundland to the expedition support yacht set somewhere above the wreck.

伦敦旅行社Blue Marble Private将从明年5月起提供泰坦尼克八日游,让游客们得以和现代最传奇的大船“亲密接触”。泰坦尼克号一次只对9名游客开放,旅游团将从加拿大纽芬兰的圣约翰市乘坐直升机或水上飞机到达沉船上方海面附近的探险游艇。

lún dūn lǚ háng shè Blue Marble Privatejiāng cóng míng nián 5yuè qǐ tí gòng tài tǎn ní kè bā rì yóu ,ràng yóu kè men dé yǐ hé xiàn dài zuì chuán qí de dà chuán “qīn mì jiē chù ”。tài tǎn ní kè hào yī cì zhī duì 9míng yóu kè kāi fàng ,lǚ yóu tuán jiāng cóng jiā ná dà niǔ fēn lán de shèng yuē hàn shì chéng zuò zhí shēng jī huò shuǐ shàng fēi jī dào dá chén chuán shàng fāng hǎi miàn fù jìn de tàn xiǎn yóu tǐng 。

The shipwreck lies 13,000ft below the surface of the Atlantic Ocean

There will be time to adjust to this new environment, with this small group of privileged visitors being taught about the ship’s workings on their second day on board by its crew and guest explorers, scientists and expedition crew.

这个精品小团里的每名尊贵游客将有时间适应这一新环境,他们将在登上游艇的第二天听船员、探险嘉宾、科学家和探险队员分别讲授轮船的工作原理。

zhè gè jīng pǐn xiǎo tuán lǐ de měi míng zūn guì yóu kè jiāng yǒu shí jiān shì yīng zhè yī xīn huán jìng ,tā men jiāng zài dēng shàng yóu tǐng de dì èr tiān tīng chuán yuán 、tàn xiǎn jiā bīn 、kē xué jiā hé tàn xiǎn duì yuán fèn bié jiǎng shòu lún chuán de gōng zuò yuán lǐ 。

Those who wish to engage more directly with the workings of the ship will have the opportunity to take part in orientation sessions and can “assist” the crew in planning a dive, operating the sonar and using the undersea navigation system.

那些希望能更直接地参与轮船工作的游客将有机会参加新人培训课,并能“辅助”船员策划一次潜水,进行声波定位,以及使用水下导航系统。

nà xiē xī wàng néng gèng zhí jiē dì cān yǔ lún chuán gōng zuò de yóu kè jiāng yǒu jī huì cān jiā xīn rén péi xùn kè ,bìng néng “fǔ zhù ”chuán yuán cè huá yī cì qián shuǐ ,jìn háng shēng bō dìng wèi ,yǐ jí shǐ yòng shuǐ xià dǎo háng xì tǒng 。

It’s on days three to six that the expedition is at its most exciting, however. Should weather conditions allow, that is when up to three passengers at a time will clamber aboard a specially designed titanium and carbon fibre submsersible to see the decaying remains of the Titanic itself.

然而,旅程的第三天到第六天才是最激动人心的。如果天气条件允许的话,每次最多三名游客将能进入特别设计的钛和碳纤维潜水器去参观泰坦尼克号的残骸。

rán ér ,lǚ chéng de dì sān tiān dào dì liù tiān cái shì zuì jī dòng rén xīn de 。rú guǒ tiān qì tiáo jiàn yǔn xǔ de huà ,měi cì zuì duō sān míng yóu kè jiāng néng jìn rù tè bié shè jì de tài hé tàn xiān wéi qián shuǐ qì qù cān guān tài tǎn ní kè hào de cán hái 。

Accompanied by a pilot and deep ocean expert, they will sail over the ship’s deck and should even be able to glimpse its still recognisable grand staircase from amongst the detritus.

在一名驾驶员兼深海专家的陪同下,游客们将掠过泰坦尼克号的甲板,甚至能够在残骸堆中瞥见依稀可辨的宏伟楼梯。

zài yī míng jià shǐ yuán jiān shēn hǎi zhuān jiā de péi tóng xià ,yóu kè men jiāng luě guò tài tǎn ní kè hào de jiǎ bǎn ,shèn zhì néng gòu zài cán hái duī zhōng piē jiàn yī xī kě biàn de hóng wěi lóu tī 。

胖胖来了|腾蛟起凤-泰坦尼克(TITANIC)猎艳录

是的,腾蛟起凤就是写人物的,为什么叫泰坦尼克(TITANIC)猎艳录?是因为胖胖从本文猪脚所亲历的教育和职业从业经历上,看到该位同事的身上的闪闪发光之处——一步一脚印的赤果果的猎艳笔记!啊啊啊啊啊! 事件缘起 14次与非重复女性朋友观看TITANIC,成功带

Submersible passengers should even be able to see the ship's grand staircase

Dives will take place throughout the day on night, dependent on when weather conditions are most favourable, and Blue Marble Private’s clients will be expected to contribute to the mission (if even in just a cursory way) by assisting with sub-sea communications and undertaking basic tasks.

潜水将不分日夜地进行,取决于什么时候天气条件最良好。Blue Marble Private旅行社的客户们多多少少都要为这次潜水任务贡献一份力量,协助进行海底通信和完成一些基本工作。

qián shuǐ jiāng bú fèn rì yè dì jìn háng ,qǔ jué yú shí me shí hòu tiān qì tiáo jiàn zuì liáng hǎo 。Blue Marble Privatelǚ háng shè de kè hù men duō duō shǎo shǎo dōu yào wéi zhè cì qián shuǐ rèn wù gòng xiàn yī fèn lì liàng ,xié zhù jìn háng hǎi dǐ tōng xìn hé wán chéng yī xiē jī běn gōng zuò 。

The doomed vessel, which measured more than 880ft long and 100ft tall, went down with the loss of more than 1500 lives on April 15, 1912 during her maiden voyage from Southampton to New York.

泰坦尼克号长880英尺高100英尺,1912年4月15日在从南安普敦去往纽约的处女航途中沉没,超1500人在这次事故中丧生。

tài tǎn ní kè hào zhǎng 880yīng chǐ gāo 100yīng chǐ ,1912nián 4yuè 15rì zài cóng nán ān pǔ dūn qù wǎng niǔ yuē de chù nǚ háng tú zhōng chén méi ,chāo 1500rén zài zhè cì shì gù zhōng sàng shēng 。

Next summer’s trip marks the first time since 2005 that it has been possible for the public to dive to the site of the Titanic, and far fewer people have seen the wreckage than have travelled to space or summited Qomolangma.

明年夏天的这次旅行是2005年以来公众首次有机会潜水到泰坦尼克号遗址,看过泰坦尼克遗骸的人比去过太空或登顶过珠穆朗玛峰的人要少得多。

míng nián xià tiān de zhè cì lǚ háng shì 2005nián yǐ lái gōng zhòng shǒu cì yǒu jī huì qián shuǐ dào tài tǎn ní kè hào yí zhǐ ,kàn guò tài tǎn ní kè yí hái de rén bǐ qù guò tài kōng huò dēng dǐng guò zhū mù lǎng mǎ fēng de rén yào shǎo dé duō 。

A rare lithograph pre-maiden voyage poster of RMS Titanic that sold for a world record £60,000 in 2010 CREDIT: PA

The complexity of the trip and the scarcity of places also go some way to explaining its prohibitive price: it costs $105,129 (£86,500) per person.

这次旅游行程的复杂和景点的珍稀可以从某种程度上解释它那逆天的价格:每人105129美元(合726767元人民币)。

zhè cì lǚ yóu háng chéng de fù zá hé jǐng diǎn de zhēn xī kě yǐ cóng mǒu zhǒng chéng dù shàng jiě shì tā nà nì tiān de jià gé :měi rén 105129měi yuán (hé 726767yuán rén mín bì )。

There is a greater significance to that cost than might be immediately apparent, however. Adjusted for inflation, the price is equivalent to the $4,350 a first-class passenger would have paid to sail on the Titanic’s maiden voyage in 1912.

不过,这一价格的意义不只是表面看起来那么简单。在根据通胀率调整后,这一价格相当于1912年的4350美元,也就是泰坦尼克号处女航一等舱的船票价格。

bú guò ,zhè yī jià gé de yì yì bú zhī shì biǎo miàn kàn qǐ lái nà me jiǎn dān 。zài gēn jù tōng zhàng lǜ diào zhěng hòu ,zhè yī jià gé xiàng dāng yú 1912nián de 4350měi yuán ,yě jiù shì tài tǎn ní kè hào chù nǚ háng yī děng cāng de chuán piào jià gé 。

Obviously, however, all will hope and expect for these forthcoming expeditions to prove far more successful.

显然,大家都希望并期待即将到来的泰坦尼克探险之旅会比之前成功得多。

xiǎn rán ,dà jiā dōu xī wàng bìng qī dài jí jiāng dào lái de tài tǎn ní kè tàn xiǎn zhī lǚ huì bǐ zhī qián chéng gōng dé duō 。

============================

搜索订阅号“汉人汉语”

或扫描“汉人汉语”官方二维码,加入汉语学习大家庭

,

科普“百科传说 超级艾力达双效片(Snovitra super power)

一盒10粒。(备注: 产品没有外面黑色包装盒)Snovitra超级动力(伐地那非和达泊西汀 )伐地那非是治疗勃起功能障碍的最新药物,它能帮助男性长时间勃起以进行性交。达泊西汀是FDA批准的第一种也是唯一一种治疗早泄的药物,它延缓了射精过程,从而延长了性交时间。Snovitra Super Power具有双重的药理作用,使性交更加生动、敏感和愉快。这种药物的一个特殊优点是药理作用的高度安全性。Snovitra Super Power几乎不会产生副作用,并且能够很好地容忍任何男人恢复自信。每片含达泊西汀60毫克和伐地那非20毫克。你必须在性活动前一小时口服一杯水。每天不要吃超过一次药。

TITANIC全球专家研讨会召开

永不沉没的TITANIC全球专家研讨会召开 西部大英网12月2日讯 12月1日,永不沉没的泰坦尼克全球专家研讨会召开,中国船舶设计制造专家、全球泰坦尼克影视专家、作家相聚遂宁,共同研讨泰坦尼克复活制造、文物发掘及"爱与责任”人文精神,为大英浪漫地中海泰坦尼

weinxin
我的微信
这是我的微信扫一扫